对比坂田高级指导的翻译,坂田细解翻译不堪入目。
高级指导的翻译,上下文衔接连贯,重点突出。细解的翻译,上下不通,感觉东拉西扯,最初还以为坂田没啥文笔了。真是糟蹋了这套好书,美中不足啊。 就是说坂田老大娘版好,是么? 就是成都的那个细解么 细解应该和围棋教室是一样的吧 不同的人翻译的,俺也觉得高级指导文字更好 高级指导的翻译,上下文衔接连贯,重点突出。细解的翻译,上下不通,感觉东拉西扯,最初还以为坂田没啥文笔 ...
风之舞步 发表于 2012-4-16 22:37 http://www.flygo.net/bbs/images/common/back.gif
买来躺书柜就没咋看过啊! 细解和围棋教室是一样的,不过排版中错误不少。现在的书都这个德性。 看到楼主的评价俺很欣慰,终于有人说真话了。
俺也终于为俺自己一看此套细解就犯困找到个正当的理由。
曾经几何时,俺一说看此套书就看不进去还被人无情的BS。 在网上下了个高级指导的PDF看了一下,没楼主说的那么好吧 回复 9# 清风翩翩
哈哈,以上都是个人看法,不代表普遍意见。:handshake 本帖最后由 清风翩翩 于 2012-4-17 10:46 编辑
我觉得细解里面坂田的是最好的,比吴,林的都要细致。20年前在小镇上的书店买过四本围棋教室,今年买了坂田细解平装精装各一套。 回复 11# 清风翩翩
嗯,只是觉得翻译的语句太过生硬。可以找两局一样的对比一下,就会发现高级指导的翻译,读起来更有趣一些。 不堪入目有点过了。呵呵! 没有高级本,路过 这个呢
高级指导一套,坂田细解精平各一套,
就是没怎么看过
摸摸书脊就很爽
印象中就是大手合坂田四段vs藤泽朋斋六段的一局
摆过无数次
不过用的是小册子:D