Kogo定式辞典已经基本翻译完毕.
经过俺艰苦卓绝的努力, 终于把Kogo定式辞典基本翻译完毕 (里边也许还有忘记翻译的部分). 当然翻译过程中也增加了一些变化, 改正了一些变化, 遗憾的是还有一些错误的变化在翻译过程中没有及时纠正, 现在很难找出来, 只好以后慢慢校正了.文件下载
[此贴子已经被阿扬于2005-4-14 18:45:39编辑过]
<P>怎么打不开?</P> 谢谢。辛苦了。 <P>楼主厉害,这么大的工程一个人搞定!牛人一个</P><P>谢谢您的大作</P> 哪位朋友告诉我怎么解压????谢....... 我也想知道怎么解压?谢谢! <P>hi, Greenhand,我把文件放在我的blog上了,这样下载可能会方便一点。</P><P>http://foxtory.blogchina.com/blog/article_60159.1399089.html</P> 感激之情溢于言表:) <B>以下是引用<I>Handstory</I>在2005-4-14 0:53:24的发言:</B>
<P>hi, Greenhand,我把文件放在我的blog上了,这样下载可能会方便一点。</P>
<P>http://foxtory.blogchina.com/blog/article_60159.1399089.html</P>
<P>
<P>谢谢Handstory的吹捧. 不过这个译本俺还有不少不满意的地方.</P>
<P>首先肯定有遗漏. 俺并不是沿着路线一步一步翻译下去的. 有时侯译得烦了, 会跳到别的分支去, 过几天再回头, 所以俺觉得肯定有地方被遗漏了. 以后再逐步完善了.</P>
<P>第二, 一开始翻译的时候, 没有形成自己完整的风格. 后来才发现, 最完满的是凡有分支的点, 所有变化都在注释里按照a1, b2, c3, ...列出来, 并给出正着, 不好, 恶手, 不行, 错误等的结论(没有结论的都是可下的), 这样应该能极大地方便棋手. 但是在开始翻译的时候, 可能没有完全那么做, 而且有些分支名称也忘了改或者忘了加.</P>
<P>第三, 辞典本身有不少错误. 俺也改正了不少, 同时也添加了不少变化. 但有些一开始说可以的变化, 结果根本就不好, 俺当时偷懒, 没有回头去改, 这是个问题. 还有就是俺围棋水平低, 有些错误的变化可能没看出来.</P>
<P>俺一开始是本着学习定式的目的来翻译这本辞典的. 但是变化毕竟繁多, 该忘的最后还是都忘了(特别是翻译到很复杂的定式, 例如大斜定式的时候, 真巴不得它变化越少越好呢), 当然看完这本辞典后, 对定式大概有了个七七八八的概念, 知道最复杂的变化能到什么地步,一些反复出现的手筋也能记住了.</P>
<P>俺打算继续校订这本辞典, 同时也增补一些俺从定式书,棋谱和论坛贴子中见到的一些变化. 当然也希望大家能一起做这事. 不过好象不好分工(不知道KOGO作者们是怎么做的?)</P> <P>先求翻译准确,再求实际内容准确,这样比较好</P> <P>太厉害了,不得不佩服.</P> 谢谢大家哦 绝对是个活雷锋 再感谢一次。 yj